Главная / Неформат

Хроника дня

Точки над «ё» не расставив, в Одессе поставили Коляду

Но зачем же переводить имена собственные на украинский язык?..

В Одесском академическом украинском музыкально-драматическом театре имени Василя Василько состоялся премьерный показ спектакля «Кого люблю...». Штатная театралка ТАЙМЕРА Мария Гудыма была крайне внимательна.  

Спектакль режиссёра Игоря Равицкого по пьесе известного российского драматурга Николая Коляды «КЛИН-ОБОЗ» (сразу скажем, название — татуировка мужа главной героини, означающая: «Кого люблю и ненавижу — один Бог знает»), демонстрируется в условиях «Сцены 38», по сути, репетиционного зала, где и вправду предусмотрено только 38 зрительских мест.

 

Напомним, что история экспериментальной сценической площадки  «Сцена 38» началась в декабре 2007 года спектаклем «Ну... очень маленькие комедии» по театральным новеллам Виктора Ляпина. В 2009 году на этой сцене был поставлен спектакль «Два ангела» по комедии Виктора Шендеровича.

Обе постановки осуществил народный артист Украины Игорь Равицкий. В январе нынешнего года на «Сцене 38» состоялась новая премьера —  спектакль «Последний день лета» по мотивам пьесы Александра Вампилова «Утиная охота» (режиссёр-постановщик Иван Урывский).

Пьесу Николая Коляды на украинский язык перевела завлит театра Любовь Федченко (и всё бы хорошо, но когда стремятся переводить имена собственные на украинский язык, должно получаться… ну хотя бы «Дмытрык», а не «Мытя», как слышим в итоге).

Конечно, было бы логично ожидать от украинской труппы постановок по новым хорошим украинским пьесам, но реальность, увы, такова, что российская современная драматургия предоставляет куда более глубокие и интересные поводы для создания спектаклей.

Драматург Коляда  мастер проникновенных, глубоко личных историй с выписанными в деталях судьбами, его пьесы выручают театры, стремящиеся занять возрастных актрис, некассовый вариант, на любителя, зато такие можно навязать профессиональные, актёрские кружева... Но в данном случае что-то крепко не заладилось с самого начала.

Две бабёнки-ровесницы — одна живёт одиноко на краю села, другая — горожанка, купила дом по соседству, решила познакомиться и попросить приглядывать за домом. Бытовая ситуация, только обе женщины одна странней другой, реплики бросают невпопад, диалога не получается, нарастает взаимное раздражение.

 

Художник по костюмам Владимир Уманенко одел сельскую жительницу Наталью вполне адекватно, есть халат и вязаные носки, заданные Колядой, однако без грима невозможно представить, чтобы женщина с таким холёным личиком и бровями-ниточками, как заслуженная артистка Украины Мария Пивоварова, была той самой сельской жительницей, обитательницей глуши, спрятавшейся от мира в домике на краю села. 



 

Нарушающая её спокойствие популярная писательница Ирина (народная артистка Украины Ольга Равицкая) одета в жуткий зелёный полушубочек и такую же шляпу из меха «чебурашки», спортивный костюм и угги, усыпанные стразиками, хотя у драматурга чётко указано: «Ирина в валенках расшитых, в цветном платке, вся такая под русскую работает. Полушубок у неё расшит узорами. Она русская писательница, очень за русский народ переживает, и это во всём видно». Можно спорить по поводу данного персонажа, но вот убрали карикатурность одного плана и получили дамочку с непонятным пафосом изъясняющуюся, а что она пишет, любовные романы или детективы — кто знает.

 

 

Меж тем комизм в том, что писательницу безумно раздражает достаточно типичная представительница как раз того русского народа, о котором она вроде бы не одну книгу написала. А что, бывает, человек грезит о европейских женщинах, но при виде неухоженной особы, сходу отвергающей любые попытки оказать ей внимание, возмущается…





 

Самый странный персонаж — Она — юная артистка Мария Паршакова, дочь актёров этого же театра Татьяны Саковской и Богдана Паршакова, одета в простую полотняную рубашечку до пят. Прелестная девочка, как и следовало ожидать, переиграла всех, только кто же Она такая, поди уразумей, неужели та самая «мокрая, гнилая», о которой с ужасом говорит Наталья?  

«Моя героиня, на первый взгляд, кажется немножко неадекватной, но она фантазёрка», — говорит Мария Пивоварова. Ну, нет, тут клиника налицо, Наталья успешно разводит в своей голове чертей, рисует их на листах бумаги, лепит по стенам. Где ж тут полёт фантазии? Рассказ о томящемся в тюрьме муже, будь он решён исключительно в границах реальности, трогал бы куда больше, но нельзя же всерьёз воспринимать бред о «мокрой, гнилой», из страха перед которой бедняга предпочёл быть заключённым…



 

«Тема очень актуальна — это тема одиночества. В каждой героине есть своя печальная история и своя боль. Эти женщины очень разные. Но, несмотря на различия, они находят то, что их объединяет», — утверждает Ольга Равицкая. В пьесе, может, и находят, в спектакле — нет, финал всё сглаживает появлением милого ребёнка и игрушечного НЛО, которыми увлечена злоупотребляющая просмотрами телепередач Наталья. Почему Ирина одинока? Мы этого не узнали и не прочувствовали. Может, блеском стразиков мужиков отпугивает? Кого она сама любит и ненавидит, и вправду только Бог знает.

Режиссёр-постановщик спектакля, народный артист Украины Игорь Равицкий предупреждал перед премьерой: «В этой драматургии есть проблема, боль, человеческие судьбы, есть, что играть актрисам...».

И действительно, атмосфера странноватой, пустой, окончившейся жизни передана «винтажными» предметами быта, загадочным поведением героинь, оказавшихся в замкнутом пространстве (классический ход, а уйти Ирина не может, ибо на улице мороз, попутку в столь поздний час не найти, приходится терпеть общество друг дружки).

Перевод, хоть и тактично осуществлённый, если забыть упоминание о «Мыте», не передаёт своеобразный говорок сельчанки: «Дак у меня одно окно. Я в него все время гляжу. Утром встану — гляжу, вечером — гляжу. И днем гляжу. А-а, нет, наврала, нет — два окна у меня. Одно — телевизор, другое — вот это. Телевизор — окно в мир, говорят, ага? Так говорят. Ну и я так скажу».

 

Наталья букву «ё» в словах не произносит, это странно. «А вы, Наташа, никогда не произносите букву «ё» в словах? Это тут у вас такой русский говор, да? Как интересно! Никогда не слышала, следует записать!» — реагирует Ирина. Понятно, в одесской версии никакой буквы «ё» нет. Может, в ней всё дело?..



 



 

Ближайший спектакль «Кого люблю…» состоится 15 мая — составьте о нём своё впечатление, выпадите на час с небольшим из реальности.

Фото: Снежана Павлова

Точки над «ё» не расставив, в Одессе поставили Коляду

Автор: Мария Гудыма

17
Скачивайте мобильное приложение ТАЙМЕРА для вашего мобильного телефона на iOS или Android!

Новости партнёров:

Видео

«Нулевой тайм»: одесские футбольные фанаты атаковали болельщиков «Манчестер Юнайтед»

Вечером 8 декабря перед матчем луганской «Зари» и «Манчестер Юнайтед» на одесском стадионе «Черноморец», в парке Шевченко колонну британских болельщиков атаковали местные футбольные хулиганы.