Главная / Новости

Хроника дня

Минкультуры: обязательный украинский дубляж фильмов – нарушение закона

Приказ об обязательном дублировании фильмов на украинский язык от января 2008 года был издан с нарушением законодательства.
Об этом сообщили в Министерстве культуры и туризма Украины.
Как отметили в Министерстве, речь идёт о статье 14 Закона о кинематографии, принятого в 1998 году, которая гласит, что все иностранные фильмы, которые завозятся дистрибьюторами на территорию Украины, должны быть дублированы, озвучены или субтитрованы на государственном языке или на языках национальных меньшинств.
Таким образом, в кинотеатрах Украины в прокат могут выходить фильмы, дублированные, озвученные или субтитрованные как на украинском языке, так и на языках всех нацменьшинств, проживающих в Украине.
Министр культуры и туризма Украины Михаил Кулиняк заявил, что фильмы российского производства при прокате на территории Украины на украинский язык не дублировались и не будут дублироваться.
М. Кулиняк: когда вы видели российский фильм, дублированный на украинский язык? Можете хотя бы один факт назвать? Никогда не было, нет и не будет, потому что фильмы, которые показывают на языке оригинала, — они не дублируются на украинском языке. Российский фильм — он идёт на русском языке, на языке оригинала.
На уточняющий вопрос о дублировании фильмов с оригинальной звуковой дорожкой на других языках, министр заявил: «Если отбросить (русскоязычные фильмы — ред.) — мы отменили приказ министерства (Министерства культуры и туризма от 2008 года об обязательном дублировании фильмов на украинском языке — ред.) и мы сейчас пользуемся положениями согласно Закону о кино».
М. Кулиняк: вы знаете, я могу вам сказать: слишком много об этом ведётся разговоров, на самом деле это всё регулирует рынок. Заставлять кого-то мы как государство не имеем права. Собрались дистрибьюторы, у них есть контракт с мэйджорами — они это регулируют: сколько копий на каком языке они изготавливают. Украинский язык как не исчез, так и не исчезнет, потому что на это есть спрос — это регулирует рынок.

«Мы будет делать только согласно Закону о кино. Если Верховная Рада примет другой закон — мы будем действовать так, как будет прописано в другом законе», — добавил министр.
На вопрос, не исчезнут ли украинские титры на российских фильмах, Михаил Кулиняк ответил, что давно не был в кинотеатре и не помнит, чтобы при показе российских фильмов шли украинские титры.
«Я уже давно не был, но я что-то не помню, чтобы шли титры на российских фильмах. Может, идут на американских. Но не на российских. Я не помню такого», — подчеркнул министр.
По материалам:

«Лига»

Новости по теме:


  • Министерство культуры отменило обязательный дубляж фильмов на украинский язык
Скачивайте мобильное приложение ТАЙМЕРА для вашего мобильного телефона на iOS или Android!
Чтобы оставить комментарий, авторизируйтесь через свой аккаунт в

Новости партнёров:

Видео

Как это было: дебош участников АТО в одесском парке и их усмирение

12 октября трое пьяных мужчин в камуфляже в парке Шевченко цеплялись к прохожим и всячески провоцировали конфликт. Наконец, они своего добились, но результаты оказались не в их пользу.