Главная / Новости

Хроника дня

Перевод с украинского языка на русский поставил депутатов Одесского горсовета в тупик

18 августа 2009 года ни один из присутствующих на заседании исполнительного комитета Одесского горсовета чиновников и депутатов не смог правильно перевести название учреждения на русский язык.

Учреждение, на создание которого требовалось разрешение исполкома, в проекте решения было указано как «спортивно-дозвільний центр». Эта формулировка и вызвала затруднения.

Помощник переводчика. Фото с сайта oldbooks.ru
Помощник переводчика. Фото с сайта oldbooks.ru

Депутат Одесского городского совета Мария Коржнева заявила, что «дозвільний» означает «разрешительный».

М. Коржнева: так что – спортивно-разрешительный центр?

Кто-то из депутатов отметил, что по-украински слово «дозвілля» переводится как «досуг» и, следовательно, формулировка«спортивно-дозвільний центр» переводится как «центр спорта и досуга».

В ответ на этот вариант из зала раздались выкрики: «Розважальний! Спортивно-розважальний!»

«Так как же будет правильно? Поднимите руки, кто знает украинский язык», – попросил помощи мэр Одессы Эдуард Гурвиц.

На данное предложение никакой реакции зала не последовало.

«Ясно. Никто не знает», – заключил городской голова.

1
Подписывайтесь на наш канал в Telegram @timerodessa (t.me/timerodessa) - будьте всегда в курсе важнейших новостей!
Чтобы оставить комментарий, авторизируйтесь через свой аккаунт в

Загрузка...



Загрузка...